Note that the embedded audio is best played in Adobe Reader
The endangered state of Negidal: A field report
Brigitte Pakendorf & Natalia Aralova, pp. 1-14
Negidal is a Northern Tungusic language closely related to Evenki with two recognized dialects, Upper and Lower Negidal. This nearly extinct language used to be spoken in the Lower Amur region of the Russian Far East by people whose traditional way of life was based on fishing and hunting. While the number of remaining active speakers of Upper Negidal was more or less known, the current state of Lower Negidal was still uncertain. We here report on a trip to ascertain the state of Lower Negidal and give a precise assessment of the linguistic situation of both dialects. While the Upper dialect is still represented by seven elderly female speakers, varying in proficiency from fully fluent to barely able to produce a narrative, not a single active speaker of Lower Negidal is left. The language will therefore probably be extinct in the next decade or two.
Orthography development for Darma (The case that wasn’t)
Christina Willis Oko, pp. 15–46
As the discipline of language documentation and description evolves, so do the expectations placed on researchers. Current trends emphasize collaborative efforts that prioritize tangible contributions to the community, such as a pedagogical grammar, dictionary, or collection of texts. Some argue that for unwritten languages orthography development is imperative so that materials prepared by the researcher (perhaps in collaboration with the community) are accessible to speakers. In light of the current discussions of methodology and ethical issues related to endeavors to document and describe the world’s languages, this paper explores the challenges faced by a single researcher (the author) working on a single language (Darma) within a multilingual setting (in India). This project emphasizes ethnographic and discourse-centered research methodologies which reveal language ideologies that are discussed here to demonstrate that while orthography development is a reasonable objective in many cases, one must be sensitive to a variety of interconnecting issues including history, social relationships, language ideology, and local politics associated with writing and education. While orthography development has not been a viable option in the Darma Documentation and Description Project, it is nevertheless a matter that needs to be addressed for the benefit of the community as well as ongoing discussions of methodology and best practices in linguistic and anthropological research.
Review of Tone in Yongning Na: Lexical tones and morphotonology (Studies in Diversity Linguistics 13)
Maria Konoshenko, pp. 47–52
Contact languages around the world and their levels of endangerment
Nala H. Lee, pp. 53–79
This paper provides an up-to-date report on the vitality or endangerment status of contact languages around the world, including pidgins, creoles, and mixed languages. By utilizing information featured in the Endangered Languages Project and the Atlas of Pidgin and Creole Languages online portals, 96 contact languages are assessed on the Language Endangerment Index, a method of assessment that is based on four factors including intergenerational transmission, absolute number of speakers, speaker number trends, and domains of use. Results show that the contact languages are most at risk with respect to intergenerational transmission and domains of use. This is explained by the social and historical nature of contact languages. Overall results further raise the concern that the proportion of pidgins, creoles and mixed languages at some level of risk is extremely high. Reasons are provided for why linguists should be concerned about the endangerment of these languages.
Forced Alignment for Understudied Language Varieties: Testing Prosodylab-Aligner with Tongan Data
Lisa M. Johnson, Marianna Di Paolo & Adrian Bell, pp. 80–123
Automated alignment of transcriptions to audio files expedites the process of preparing data for acoustic analysis. Unfortunately, the benefits of auto-alignment have generally been available only to researchers studying majority languages, for which large corpora exist and for which acoustic models have been created by large-scale research projects. Prosodylab-Aligner (PL-A), from McGill University, facilitates automated alignment and segmentation for understudied languages. It allows researchers to train acoustic models using the same audio files for which alignments will be created. Those models can then be used to create time-aligned Praat TextGrids with word and phone boundaries marked.
For the benefit of others who wish to use PL-A for research projects, this paper reports on our use of PL-A on Tongan field recordings, reviewing the software, outlining required steps, and providing tips. Since field recordings often contain more background noise than the laboratory recordings for which PL-A was designed, the paper also discusses the relative benefits of removing background noise for both training and alignment purposes. Finally, it compares acoustic measures based on various alignments and compares boundary placements with those of human aligners, demonstrating that automated alignment is both feasible and less time-consuming than manual alignment.
Kratylos: A tool for sharing interlinearized and lexical data in diverse formats
Daniel Kaufman & Raphael Finkel, pp. 124–146
In this paper we present Kratylos, at www.kratylos.org, a web application that creates searchable multimedia corpora from data collections in diverse formats, including collections of interlinearized glossed text (IGT) and dictionaries. There exists a crucial lacuna in the electronic ecology that supports language documentation and linguistic research. Vast amounts of IGT are produced in stand-alone programs without an easy way to share them publicly as dynamic databases. Solving this problem will not only unlock an enormous amount of linguistic information that can be shared easily across the web, it will also improve accountability by allowing us to verify analyses across collections of primary data. We argue for a two-pronged approach to sharing language documentation, which involves a popular interface and a specialist interface. Finally, we brieﬂy introduce the potential of regular expression queries for syntactic research.
Single-event Rapid Word Collection workshops: Efficient, effective, empowering
Brenda H. Boerger & Verna Stutzman, pp. 147–193
In this paper we describe single-event Rapid Word Collection (RWC) workshop results in 12 languages, and compare these results to fieldwork lexicons collected by other means. We show that this methodology of collecting words by semantic domain by community engagement leads to obtaining more words in less time than conventional collection methods. Factors contributing to high and low net word senses are summarized, addressed, and suggestions given for increasing effectiveness of the RWC procedures. Relevant points are illustrated in detail using a 2015 Natügu [ntu] RWC workshop in the Solomon Islands. We conclude that the advantages of the single-event RWC workshop strategy warrant recommending it as best practice in lexicographic fieldwork for minority languages.
A Guide to the Syuba (Kagate) Language Documentation Corpus
Lauren Gawne, pp. 204-234
This article provides an overview of the collection “Kagate (Syuba)”, archived with both the Pacific and Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC) and the Endangered Language Archive (ELAR). It provides an overview of the materials that have been archived, as well as details of the workflow, conventions used, and structure of the collection. It also provides context for the content of the collection, including an overview of the language context, and some of the motivations behind the documentation project. This article thus provides an entry point to the collection. The future plans for the collection – from the perspectives of both the researcher and Syuba speakers – are also outlined, but with the overwhelming majority of items in the collection available to others, it is hoped that this article will encourage use of the materials by other researchers.
Within most subfields of linguistics, the term “speaker” is often used in a shorthand, nonspecific way. In referring simply to “speakers” of endangered languages, the nuances of proficiency, language use, self-identification, and local language ideologies are collapsed into a binary: speaker vs. non-speaker. Despite the central role of local language ideologies in shaping patterns of language shift and maintenance, insiders’ perceptions of speaker status are not often investigated as part of language documentation projects. This paper approaches the issue of speaker status in Iyasa, a threatened Coastal Bantu language of Cameroon and Equatorial Guinea, through the firsthand accounts of self-identified Iyasa speakers. Using a discourse-analytic approach and the framework of identity and interaction (Bucholtz & Hall 2005), this paper examines the ways Iyasa speakers construct “speakerhood” in discourse, respond to researchers’ language ideologies, and position their own and others’ proficiency in Iyasa. Local language ideologies which equate ruralness, elderliness, and authenticity are discussed, as well as their links to similar ideologies in linguistics. Finally, the implications for language documentation and maintenance work in the Iyasa community are discussed.
The Blackfoot Language Resources and Digital Dictionary project: Creating integrated web resources for language documentation and revitalization
Inge Genee & Marie-Odile Junker, pp. 274-314
This paper describes ongoing work to create a suite of integrated web resources in support of Blackfoot language documentation, maintenance, and revitalization efforts. Built around a digital dictionary, the website also contains grammar sketches, a library of other language-related resources, and a story archive. The project began its life as advocacy research (i.e., a digital repatriation project) but developed into empowerment research through community participation. The first phase consisted of back-digitization of an existing print dictionary. The second phase, which is ongoing, works toward making the dictionary user-friendly for speakers, learners, and teachers, and embedding it in a website that contains supporting content. Key features are developed collaboratively with Blackfoot community members. In order to create an environment in which all participants are equally empowered to help shape the project, a Participatory Action Research approach was adopted for the second phase of teamwork. This resulted in important new priorities for presentation, content, and enhancement of features. It has also had impact on the participants themselves, who developed awareness and new relationships as well as acquiring new skills and knowledge, which for some contributed to new jobs and academic directions. Finally, the project is producing new material to address existing research questions and generating new questions for future research projects.
Seeing Speech: Ultrasound-based Multimedia Resources for Pronunciation Learning in Indigenous Languages
Heather Bliss, Sonya Bird, PEPAḴIYE Ashley Cooper, Strang Burton & Bryan Gick pp. 315-338
Pronunciation is an important aspect of Indigenous language learning, and one which requires creative community-oriented solutions. Towards this end, we have developed a pronunciation learning tool that incorporates ultrasound technology to give learners a visual aid to help them articulate unfamiliar and/or challenging sounds. Ultrasound is used to create videos of a model speaker’s tongue movements during speech, which are then overlaid on videos of an external profile view of the model’s head to create ultrasound-enhanced pronunciation videos for individual words or sounds. A key advantage of these videos is that learners are able see how speech is produced rather than just hear and try to mimic it. Although ultrasound-enhanced videos were originally developed for commonly taught languages such as Japanese and French, there has been widespread interest from Indigenous communities in Western Canada to develop their own customized videos. This paper reports on three collaborations between linguists and communities in British Columbia to develop ultrasound-enhanced videos for the SENĆOŦEN, Secwepemc, and Halq’emeylem languages. These videos can give learners a new way to learn pronunciation that focuses on seeing speech, and can create new documentation of understudied sound systems for future generations.