Invited
Colloquium I
"Language
learning in and out of the classroom:
Connecting contexts of language
use with learning and teaching practices"
Organizer: Christina
Higgins (University
of Hawai'i at Mānoa)
Discussant:
Alan Firth (Newcastle
University)
For some time, researchers in applied linguistics
have recognized the importance of access to and participation
in L2 communities as essential aspects of language
socialization and identity formation among L2 learners (Norton, 2000;
Pavlenko & Lantolf, 2000). Most of this research
seeks to understand how L2 learners negotiate their participation
in academic contexts (Duff, 1995, 2002; McKay & Wong,
1996; Miller, 2000; Morita, 2004; Willet, 1995; Zuengler,
2003), while a smaller number of studies focuses on
contexts beyond classroom walls (e.g., Black, 2008;
Lam, 2000;
Norton, 2000). While both bodies of research have offered
insights into the affordances and obstacles to participation
faced by L2 learners, little research thus far has
focused on the linkages between instructed contexts
of L2 learning
and L2 use in other contexts. Given this state of affairs,
it is possible to argue that the relationship between
instructed language learning and L2 use outside of
classroom contexts is radically undertheorized and
underresearched
in the field of applied linguistics. Accordingly, this
colloquium seeks to address this gap in the field by
taking up the following question: What is the relationship
between in-the-classroom language practices and engagements
with the L2 beyond the classroom? The findings reported
by the colloquium participants illustrate a dramatic
range of intersectionality between academic contexts
of learning/teaching and non-academic contexts of L2
use, and the presenters discuss the implications of
these linkages and non-linkages for deepening the connections
between L2 learning, teaching, and use.
Paper
1: Language learning as membershipping in classroom communities of
practice
John Hellermann, Portland State University
Paper
2: The pragmatics
of identity negotiation: What is the relevance of native-speaker
norms for L2 use?
Noriko
Ishihara, Hosei University
Paper
3: Language learning in rural Japan: EIL/EILF discourses
and the local linguistic ecology
Sandra McKay, San Francisco State University and Ryuko Kubota, University of
North Carolina-Chapel Hill
Paper
4: Chilean
English teacher identity and popular culture: Three generations
Julia Menard-Warwick, University of California-Davis
Paper 5: The new world: Language acquisition and use as transnational
Jane Zuengler, University of Wisconsin-Madison
Paper
1: Language learning as membershipping in classroom communities
of practice
John Hellermann, Portland State University
A common theme in immigration debates in the popular
media is that by living in the U.S., adult immigrant learners of English
have ample opportunities to learn English by using it, by participating
in English-language cultural activities and social institutions. Research
has shown us that such opportunities are not available for all immigrants
to the U.S. (Norton, 1998, 2001). While we know that classroom settings
provide for formal instruction of English, instruction which can increase
learners’ proficiency in structural aspects of the language,
institutions such as community college ESL classes can also make up
for the lack of opportunity for meaningful language use outside the
classroom. Classroom settings can provide opportunities for repeated
use of situated language (Kanagy, 1999; Ohta, 2001) that is not the
result of explicit instruction, such as opening or disengaging from
face-to-face interactions (Hellermann, 2007, 2008). In my contribution
to the colloquium, I will show examples from community college ESL
classrooms where non-instructed language use, afforded by learners
as co-participants in a common endeavor, becomes a resource for language
learning. The research draws on data from four years of classroom video
recordings that focused on learner-learner classroom interaction and
three years of in-home interviews with a subset of learners from the
classroom. On a macro level, we see how issues for daily life become
relevant topics and provide opportunities for discussion. On a micro
level, we see how mundane, human-human interaction is a catalyst for
practices of talk-in-interaction – a requirement of English language
use outside the classroom. These empirical findings provide evidence
for the classroom as a community of practice (Lave, 1991). The findings
also provide support for a situated perspective of language learning
as the change in learners’ participation in the classroom community
of practice and in the community of practice that might be glossed
as ‘English language users’.
[Back to top]
Paper
2: The pragmatics
of identity negotiation: What is the relevance of native-speaker
norms for L2 use?
Noriko Ishihara, Hosei University
In regard to the teaching
of pragmatics in the L2 classroom, it has been argued that
language educators should assist
learners to understand others’ intentions and produce
utterances that will approximate their own pragmatic intentions
(e.g., Thomas, 1983; Kasper & Rose, 2002). This presentation
investigates whether this fundamental principle of L2 pragmatics
is actually practiced in the current L2 classroom by comparing
learners’ descriptions of what is taught in classrooms
with how they use language beyond classroom walls. I examine
the use of both L2 English and L2 Japanese use outside of
the classroom, drawing from two qualitative studies that
investigated L2 speakers’ resistance to adopting perceived
native-speaker norms (Ishihara & Tarone, in press; Ishihara,
in press). In authentic and imagined cross-cultural interactions
in the L2, speakers sometimes deliberately opted out of what
they were taught as a community norm as part of their identity
negotiation. They also resisted these norms to create distance
between themselves and the L2 community. Some of them contrasted
their pragmatic choice with a community norm that they were
taught in the L2 classroom which followed the native-speaker
model. Learners’ explanations of their own pragmatic
choices showed the complexity of their positionings and identities
that were “imposed,” “assumed,” or “negotiated” (Pavlenko & Blackledge,
2004) in co-constructed discourse. In some of the cases,
native-speaker norms were irrelevant to their pragmatic choices
or had little impact on their decisions. For pedagogical
implications, I argue that knowing the range of native-speaker
norms and pragmatic variability can be of benefit to learners,
but I also argue that the pragmatics of language production
should be each learner’s own prerogative. The presentation
will conclude with the introduction of culturally sensitive
teaching of L2 pragmatics and classroom-based assessment
that take learners’ subjectivity more fully into account
as a possible way to help fill the gap between instructional
practices and learners’ actual L2 use.
[Back to top]
Paper 3: Language learning in rural Japan: EIL/EILF
discourses and the local linguistic ecology
Sandra McKay, San Francisco State University and Ryuko Kubota, University
of North Carolina-Chapel Hill
The
discourses surrounding English as an international language (EIL) or
English as international lingua franca (EILF) are
often framed from
a macro-perspective, stressing linguistic imperialism caused by the
global spread of English (e.g., Phillipson, 1992), the social impact
of a global language (e.g., Crystal, 1997) the linguistic effects of
language contact (e.g., Kachru, 2005), and the ultimate loss of language
diversity (Nettle & Romaine, 2000). Meanwhile little attention
has been paid to the discourses of EIL/EIFL in relation to the local
linguistic ecology (Mufwene, 2002). Such ecology, increasingly affected
by both global and rural-to-urban flows of people, often illustrate
a complex interplay of languages in countries like Japan, where English
has little communicative necessity and yet is taught as a de facto
required subject. Focusing on a rural Japanese city with a growing
population of non-English-speaking (especially Portuguese-speaking)
immigrant workers, we explore how the discourses of EIL/EIFL are reflected
in local Japanese residents’ views about English vis-à-vis
local linguistic diversity. Drawing on extensive interviews with language
learners, a community survey on immigrant workers, and participant
observation in classrooms and community groups, we conclude that local
residents, by buying into the discourse of EIL/EIFL, have limited views
of what is “international,” while failing to support multilingualism
in the community. The discourses of EIL/EILF often promote English
language learning as a way to participate in an imagined global community.
However, this imagined community is resided in only by economically
advantaged elites, distanced from the local linguistic reality. We
close by advocating language policies and programs that are based on
a critical assessment of the local linguistic ecology, one in which
an international language may not be relevant.
[Back to top]
Paper 4: Chilean
English teacher identity and popular culture: Three generations
Julia Menard-Warwick, University of California-Davis
Recent
discussions on English as an International Language (EIL) have highlighted
the important role played by English
language popular culture
for the identities of diverse global citizens who learn and use English
(e.g. McKay, 2002; Pennycook, 2003). However, these “transcultural
flows” (Pennycook, 2005) are often examined as a recent phenomenon
tied to economic globalization and the proliferation of Internet content.
Moreover, there has been little attention to connections between popular
culture and teacher identity. As part of a binational study on English
language teacher identity conducted between 2004 and 2006, I conducted
life history interviews with 15 practicing and prospective Chilean
English teachers ranging in age from early 20s to early 60s. All had
learned English as adolescents or adults, all were fluent English speakers,
and all were strongly committed to their profession, but many of them
had never travelled to an English-speaking country. As I explored their
investments in the English language (Norton, 2000), and in English
language teaching, a sense of connection to English language popular
culture (from the Beatles to the Lord of the Rings) stood out as a
significant theme in most of the interviews I conducted, across the
generations. Moreover, popular culture was frequently cited as the
best way to interest the current generation of young Chileans in English
language study. In this presentation, I will illustrate similarities
and differences between generations of Chilean English teachers in
their investments in English popular culture, as influenced by the
historical eras through which they have lived in Chile, from the dictatorship
of the 1970s and 1980s to the current national immersion in the global
economy. I will examine discursive connections between these investments
and their English teacher identities, and conclude by outlining these
teachers’ perspectives on popular culture and English language
pedagogies.
[Back to top]
Paper 5: The
new world: Language acquisition and use as transnational
Jane Zuengler, University of Wisconsin-Madison
Increasingly in the literature, conceptions of globalization
foreground how people, many of whom are experiencing new languages
and cultures, engage in a dynamic process involving physical and/or
virtual migration. This movement may be back and forth across literal
geographic borders, but just as often can involve people in a transcultural,
transnational “movement” across diverse texts and modes
of communication while remaining within the same physical setting.
Pennycook (2007) addresses this phenomenon in referring to “transcultural
flows.” Such “flows,” however, whether actual and/or
virtual migration, do not simply replace local processes of communication,
he argues. That is, the global does not replace the local; such binaries
are problematic as they do not capture what is in fact a much more
complex process. The local is itself dynamic. Warriner (2007: 211))
similarly criticizes “the (overuse) of dichotomies . . . in the
globalization literature.” We must start recognizing that “identifications,
allegiance, relations, and processes are simultaneously bounded (i.e.
territorialized) and unbounded (i.e.deterritorialized)” (Warriner,
2007: 211). This presentation addresses the important question of how
the transcultural/transnational is constituted in and by immigrants
and other language learners in their communication. And, it asks how
are those meanings and identifications that are “territorial”/local/national
co-constructed as well? The data come from an ongoing microethnographic
(Garcez, 1997) study of immigrant, refugee, and minority children’s
communication in an after-school community center. Children from Sudan,
Togo, and Laos interact, in homework activities, games and play, and
at the computer, with each other and with their predominantly African-American
peers at the center. Several “telling case” examples of
the communication will provide the focus of discussion. The presentation
will conclude with implications for future discourse microanalytic
work as well as implications for understanding and encouraging the
children’s language development in light of our recognizing
the transnational without ignoring the local/national in their discourse.
[Back to top]
Home | Organizers | Sponsors | Call
for proposals | Registration | Conference
program | Social
events | Transportation |
Accommodations | Hawai‘i links | Call
for 2009 SLRF host |
Past SLRF | SLRF
'08 FAQs | Presentation guidelines |
If you need additional information, please contact us.
E-mail: slrf2008@gmail.com
Mail address: SLRF 2008, Department of Second Language Studies, University
of Hawai'i
1890 East-West Rd. Honolulu, HI, 96822, USA. Fax: 1-(808) 956-2802
Webdesign by Marta Gonzalez-Lloret, Deborah Masterson, and Yukiko
Watanabe